← 回到文章列表

「不是我想吃的飯」,整桌就翻了

2026-06-03

韓國有個諺語叫「우는 아이 떡 하나 더 준다」,意思是哭越大聲、年糕拿越多。台灣的版本就是「會吵的孩子有糖吃」啦。可是我們家不吃這套。「我這個不太喜歡欸,少一點可以嗎?」這種談判可以聽一整晚。可是用尖叫換掉晚餐,沒辦法。⋯⋯然後,寫這篇文的我自己,可能比那個摔盤子的小孩還累。

晚上 7:14,我把飯端上桌。下一秒,盤子就飛出去了。

「不是我想吃的飯」。理由就這樣。又叫又摔,根本沒辦法溝通。我這邊的表情大概就是:喔,又來了。

韓國有個諺語:우는 아이 떡 하나 더 준다 — 哭的小孩可以多拿一個年糕。台灣的講法就更熟了,「會吵的孩子有糖吃」
然後欸⋯⋯這句在我們家是不成立的。一點都不成立。

吵的這條線,我們不退

如果他學到的事情是「叫得夠大聲,晚餐就會換掉」,那真的就完蛋了。長期來看完蛋。所以這條線,我們不退。一次都不退。

可是 — 這邊要講清楚 — 談判的線是隨時開著的。「這個我不喜歡欸,可以少一點嗎?」「醬料可以不要嗎?」可以可以可以,不要吵,用講的,我們家的規矩就這樣。

其實有點像櫃台。如果讓大吼大叫的人插隊,下次就全部都用吼的來。所以叫越大聲我們越不動。可是櫃台一直都開著啦,抽號碼牌,好好走過來說,我們會聽

一半理性,一半固執

為什麼這麼硬?說真的,一半是理性、一半就是固執啦。

理性的那一半,是一個叫「間歇增強 (intermittent reinforcement)」的東西。行為研究說,獎勵不是每次都出現、而是偶爾才出現的時候,那個行為反而最難消失¹。十次大哭裡只要有一次成功,那一次的成功就會讓他用一輩子去找那個機會。⋯⋯坐在餐桌前認真想這種東西,大概就是寫 app 的職業病啦。這些研究我們是當成 app 設計的參考,不是當成育兒的正解,這個差別蠻重要的。

不是「講了什麼」,是「誰講的」

然後,最近又加上了 對立反抗性疾患 (ODD),理性那邊也快不夠用了。以前哪裡有寫過⋯⋯我們家小孩現在不是在反應「講了什麼」,是在反應「誰講的」。同樣一句「吃飯了」,講的人不對就直接點火。

所以我盡量不要用嘴巴講。讓 app 講,讓家裡這邊不用我的聲音也能運轉。Todo 系列做出來,有一半的理由是這個。可是吃飯這件事啊,app 真的擋不住。盤子裡看起來「不是我想要的那個」,通知擋不掉。

「辛苦」這個詞,不夠用了

晚上小孩睡了之後,我會看 ADHD 育兒部落格、別人的經驗。看的時候會點頭,會想說:對啊,我懂。可是看完之後,最後那句「很辛苦對吧」就是出不來。「辛苦」這個詞已經不夠用了。「心好累」反而比較貼近。

⋯⋯好累喔。

試出來的失敗品,也算有用吧

我們家會做這麼多 app,老實說就是「怎樣才能讓這個小孩上鉤啊」這個問題的試驗失敗品堆出來的。有的上鉤,有的完全沒動過。我家小孩沒興趣的那些,如果剛好戳中別人家的小孩,那就好。沒有白做,至少我希望是這樣。

這樣帶到底對不對,我到現在也沒答案。「會吵的不會有糖」這條線是唯一沒動過的,剩下的每天都在搖。

⋯⋯反正,明天的晚餐,大概又會有東西飛吧。

  1. Ferster CB, Skinner BF. Schedules of Reinforcement. Appleton-Century-Crofts, 1957. (variable-ratio / intermittent reinforcement — 不定間隔的增強最難消除)